NoteDeep
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publishcations in which it appeared.(2010Text1)
ornament n.装饰,装饰物
句式分析:
主干是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews,后加时间状语
at a time是同位语,修饰主干后面的时间状语
when引导定语从句,修饰time
翻译:我们甚至离那些从二十世纪初到二战前夕在用过出版的内容广泛的报纸评论更加遥远,在那时,新闻报纸非常便宜,而且人们认为高雅的艺术评论可以装饰刊登它的出版物。
总结:两个翻译要点:1)be removed from不应该翻译成被动结构“被带离……”,而应该翻译成主动结构“远离了……”
2)in which it appeared不应该翻译成“它所出现的”,而应该翻译成“刊登它的”

Unfortunately, L.A. Unified has produced an inflexible policy which mandates that with the exception of some advanced courses, homework may no longer count for more than 10% of a student's academic grade.
inflexible 僵化的
mandates 强制执行
exception 例外,异议
count for 有价值,有重要性,占比
句式分析:
主干是L.A. Unified has produced an inflexible policy
后面是which引导的定语从句,修饰policy
翻译:
不幸的是,洛杉矶联合学区制定了一项硬性规定,强制要求除一些高级课程外,家庭作业占学生成绩的避重不得超过10%。

Born in the crisis of the old regime and Lberian colonialism, many of the leaders of independence shared the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to private property, and a belief in the individual as the basis of society.
regime n.政权,政体;社会制度,管理体制
colonialism n.殖民主义,殖民政策
representative government 代议政府
careers open to talent 任人唯才
句式分析:
主干是many of the leaders of independence shared the ideals…… and a belief……
介宾结构of……以及in……是后置定语,粉笔修饰ideals和belief
翻译:声誉旧政权以及利比亚殖民统治的危机中,很多独立领导人都认同代议制政府、任人唯才、自由贸易以及财产私有权这些理念,以及相信个人是社会的基础。
修正:这些独立国家的许多领导人出生于旧政权和利比亚殖民统治的危机时期,他们均认同的理念有:成立代议制政府,任人唯才,实行自由贸易,享有私有财产权以及坚信个人是社会的基础。














评论列表