NoteDeep
When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up.
depart v.离开,离职,出发
president n.总统,主席,会长,院长,行长,总经理,董事长,总裁
straight up 直的,直白的
翻译:当行长LM在八月份从美国银行辞职时,他的解释惊人地直白。
修正:当LM再八月份从美国一行辞去行长的职务时,他的解释惊人地直白。

Rather than cloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving “to pursue my goal of running a company.”
rather than 而不是
cloak n.披风,遮盖物 v.遮盖,掩盖
vague adj.笼统的,模糊的
excuse n.借口,理由 v.原谅,宽恕,准许
pursue v.追求,执行,致力于
came right out站出来,站起来,直言不讳
翻译:她没有用惯用的笼统的借口来掩盖他的离职,而是站出来直言不讳地说他离开是为了“追求自己经营公司的目标”。

Broadcasting his ambition was “very much my decision,” McGee says.
Broadcast v.播送,广播,散布n.广播节目,电视节目
very much非常,确实
翻译:将自己的野心广而告之确实是他自己的选择,MG说道。
修正:MG说,公布自己的目标“完全是自己的决定”。

Within two weeks, he was talking for the first time with the board of Hartford Financial Services Group, which named him CEO and chairman on September29.
board n.板,董事会,委员会,理事会v.上船,登机,付费用膳住宿
financial adj.财政的,财务的,金融的
group n.组,群,类,集团,乐队v.成群,聚集,将……分类/分组
翻译:在两周之内,他第一次与Hartford财经服务组的董事会进行谈话,这个董事会在九月二十九日将他任命为CEO以及主席。
修正:离职不到两周,他就首次与Hartford金融服务集团的董事会进行交谈,这家公司在九月二十九日任命他为CEO以及董事会主席。


主语从句翻译技巧

1、what,who, whether,when,where,how,why等词引导主语从句,从句放在句首翻译

例子:
Whatever is worth doing should be done well.任何值得做的事情都应该被做好。

2、it做形式主语的主语从句

若主语从句放到前面,则表示强调主语从句,it翻译为“这”
例句:
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.
驾驶员在飞机坠毁之后竟然还能或者,这似乎是不可思议的。
若主语从句放到后面,则没有强调主语从句,it不翻译
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
真奇怪,她竟然没有看到自己的缺点。

3、常见的形式主语结构的翻译方法

it is hope that 希望,人们希望
it is assumed that 假设,假定
it is claim that 据称,有人宣称
it is believe that 相信,有人相信
it is rumored that 听说,谣传
it is demonstrated that 据证实,已经证明
it is estimated that 据估计,有人估计
it is pointed out that 有人指出,有人建议
it is propose that 有人提出
it was felt that 有人意识到了
it is still to be hoped that 我们仍然希望
it should be realized that 我们应该意识到













评论列表

    主语从句翻译技巧