NoteDeep
One possible response is for classical performers to program attractive new music that is not yet available on record.
句式:
"is for":is是整个句子的谓语,后面加的for classical performers to program attractive new music 是不定式做谓语,for用来引导不定时的逻辑主语
翻译:一个可行的方法是古典演奏者谱出仍未能从唱片上找到的吸引人的新曲子。

Gilbert's own interest in new music has been widely noted: Alex Ross , a classical-music critic, has described him as a man who is capable of turning the Phiharmonic into “a markedly different, more vibrant organization”
widely noted adj.广为人知
markedly adv.明显不同的
vibrant adj.有活力的
Gilbert的在新音乐方面的兴趣已经广为人知了:一位叫Alex Ross的古典音乐批评家,将他描述为一个能将爱乐乐团变成一个明显不同的更加有活力的组织的人。

But what will be the nature of that difference?
nature n.性质,本质
difference n.差别,变化,差额v.辨别,区分
翻译:但是这种区别的本质会是什么?

Merely expanding the orchestra's repertoire will not be enough.
merely n.仅仅,只不过
orchestra n.管弦乐队
repertoire n.(某人的全部)可表演项目,(某人的)全部才能
翻译:仅仅增加管弦乐队的全部可表演项目是不够的

If Gilbert and thr Philharmonic are to succeed, they must first change the relationship between America'a olderest orchestra and the new audience it hopes to attract.
be to do 表示安排、意向或目的/应该做……必须做……
Philharmonic n.爱乐乐团
翻译:如果Gilbert和爱乐乐团想要成功,他们首先必须改变美国最古老的管弦乐队和他们想吸引的新听众之间的关系。

状语从句翻译技巧

时间状语从句

表达时间的状语从句一般置于主句之前,有时还会翻译成条件句
例子:
she came in when I was having supper.正当我吃饭的时候,她走进来了。
Directly he uttered these words there was a dead silence.他一说出这些话,现场就陷入了死寂。
till/until的翻译方法——翻译成否定的条件句
例子:
A body at rest will not move till a force is exerted on it.若没有外力的作用,一个静止的物体是不会移动的。

原因状语从句

原因状语从句放在主句前或后
例子:
The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,所以作物歉收。(原因状语从句在前)
A gas differs from solid in that it has no definite shape.气体不同于固体是因为(就在于)它没有固定的形状。
之所以……并不是因为结构——not……because
这种结构的句子是歧义句,要联系上下文翻译
例子:
I don't teach because teaching is easy for me.
正确:我不教书是因为教书对我来说太容易。
正确:我之所以教书,并不是因为教书对我来说太容易。
以上这个原句有两种意思,翻译时需要联系上下文。
The machine did not move because the fuel was used up.
机器听了下来,并不是因为燃料耗尽了。

让步状语从句

“虽然、尽管、不论、即使……”这类句子
例句:
While we can not see the air, we can feel it.我们虽然不能看到空气,但我们能感觉到它。

条件状语从句

视通顺与否,将条件状语从句置于主句前或者后
例句:
It was better in case they were captured.如果把他们抓到了,那就更好了。(注意,此处要注意被动句,翻译成无主语形式),in case 如果
You can drive tonight if you are ready.你今晚就可以出车,如果你愿意。

目的状语从句

常见连接词有for fear that,in case,lest以防,以免;so that, in order that为了,以便
一般目的状语置于主句之前
We should start early so that we might get there before noon.为了正午之前赶到那里,我们应该早点动身。
He emphasized it again and again, lest she should forget.他反复强调这一点,免得她忘了。

结果状语从句

so that, so... that,such... that等
例句:
He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted.他做了错误的决定,结果(以至于)浪费了自己半生的时间。
The difference is such that all will perceive it.差别这么大,(以至于)所有人都看得出来。
双重否定结构:never,never so, not so, not such+but that, but what+结果状语从句
翻译为:没有/不……不
例句:
She never comes but she borrow.她不借东西就不来。
She is not so old but that she can read.她没有老到不能读书。









评论列表

    状语从句翻译技巧